
Чтобы никто не ушёл обиженным
Геннадий Фридман, начальник технологического отдела ПараТайп, 2008:
«Дорогой Виктор!
В процессе подготовки "Ладоги" выявилось отсутствие некоторых знаков, которые мы сегодня включаем в состав шрифтов. Кроме того, при всём обилии состава в "Ладоге", имеет смысл некоторое расширение, за счет ряда азиатских знаков, а также, возможно, есть смысл включить новые — абхазские. Перечень юникодов прилагается ниже. В приложении — Newton, с включенными туда абхазскими знаками (актуальный дизайн), а также pdf с перечнем кернинговых пар в абхазском».
Так я впервые начал проектировать «азиатскую» кириллицу. Сначала взялся за то, что предлагал Юникод, а потом попробовал разобраться (замечательная паратайповская страничка «языки» http://www.paratype.ru/help/language/ приобрела нынешний вид позже — во время разработки ПТ Санс). Оказалось, например, что дополнительные буквы для Коми, изобретённые в 30-е годы, уже не используются — и мы их из шрифта убрали. С другой стороны существуют малые народы, имеющие свой язык и письменность на основе кириллицы с некоторыми дополнительными знаками, но у них совсем нет цифровых шрифтов для современной полиграфии, и в лучшем случае издаётся газета шрифтом Ариал Юникод.
Ладога призвана дать возможность всем народам, использующим кириллическую письменность, издавать красивым шрифтом, с богатыми возможностями для вёрстки и дизайна, всё необходимое на национальных языках и, таким образом, поддерживать и развивать национальную культуру.
Ладогой можно набирать кириллицей на таких языках:
Абазинский, Абхазский, Аварский, Агульский, Адыгейский, Азербайджанский (в т.ч. латиница), Алтайский, Башкирский, Белорусский, Болгарский (в т.ч. довоенная орфография, подударные ъ и юсы, возможность скомпоновать очень недолго использовавшуюся іу), Бурятский, Гагаузский (в т.ч. латиница), Даргинский, Долганский, Дунганский, Ингушский, Ительменский, Кабардино-Черкесский, Кабардинский, Казахский, Калмыцкий, Каракалпакский, Карачаево-Балкарский, Кильдинский (без гласных с фонетическим обозначением длины, которые можно набрать композитно), Киргизский, Коми-зырянский, Коми-пермяцкий, Корякский, Кряшенский, Кумыкский, Курдский (в т.ч. латиница), Лакский, Лезгинский, Македонский (с необходимыми ударениями, курсивными и стилистическими альтернативами), Марийский (горный), Марийский (луговой), Молдавский (в т.ч. латиница и необходимая для старой кириллицы буква Йон), Монгольский, Нанайский (без гласных
с фонетическим обозначением длины, которые можно набрать композитно), Негидальский (без гласных с фонетическим обозначением длины, которые можно набрать композитно), Нивхский, Осетинский, Русский (в т.ч. полный комплект подударных гласных во всех регистрах, старая кириллица всех времён с надстрочными знаками и буквами, стилистические альтернативы), Рутульский, Селькупский (без гласных с фонетическим обозначением длины, которые можно набрать композитно), Сербский (с курсивными и стилистическими альтернативами), Табасаранский, Таджикский, Талышский, Татарский, Татский (без альтернативы ГІ), Тофаларский, Тувинский, Туркменский (в т.ч. латиница), Удмуртский, Узбекский (в т.ч. латиница), Уйгурский, Украинский (с национальными альтернативными вариантами к и ж, подударными і ї и курсивными стилистическими альтернативами взрывной ґ), Ульчский, Хакасский, Цахурский, Чеченский (без гласных с фонетическим обозначением длины, которые можно набрать композитно), Чувашский (без диалектов), Чукотский, Шорский, Эвенкийский (без гласных с фонетическим обозначением длины, которые можно набрать композитно), Эвенский (с поддержкой диалектов, но без гласных с фонетическим обозначением длины, которые можно набрать композитно), Энецкий, Эскимосский, Юкагирский, Якутский.
Добавлена также буква (/uni051E/uni051F), позволяющая воспроизводить алеутскую кириллицу в дореволюционной орфографии.
Вся расширенная кириллица, включая альтернативы, представлена прописными, строчными, капительными символами и супериорами.
В 2009 году кириллическая Ладога получила специальный диплом конкурса «Современная Кириллица».

Иврит
(точнее еврейский алфавит, или в Володиной терминологии «евреица»)

В своё время в Киеве я оформил первый том из многотомного труда Моисея Береговского, посвящённого еврейской народной музыке. Так как тема музыкальная, и сделать хотелось поизящней, я выклеил довольно длинное название имевшейся у меня «фотонаборной» Ладогой (её стиль наклонного широкого пера, обуславливавший достаточно плотные горизонтали, немного напоминал еврейское квадратное письмо в таком же традиционном «ширококонечном» исполнении), а в качестве дополнительного декора ключевые слова «пурим шпиль» набрал на идиш своим, тогда уже готовым, мультилингуальным шрифтом Kiev Outline. И вот пришёл заказ на оформление второго тома, в том же, естественно, стиле, причём редактор считал, что полное название должно быть двуязычным. Наборная цифровая Ладога у меня уже была, а вот еврейский алфавит я решил доделать, пользуясь этой стилистической близостью. ПараТайп меня поддержал, и я под Володиным неусыпным руководством, не дававшим расплодиться чрезмерной красивости и кудрявости, занялся этим вплотную. Опыт проектирования и согласования с кириллицей и латиницей иврита у меня был — уже упоминавшийся Kiev, Abetka и версия знаменитого каллиграфического шрифта Vivaldi (под именем Netta), еврейские алфавиты к которым были лицензированы тель-авивской фирмой MasterFont.
Проблем при совместном проектировании иврита с латиницей и кириллицей возникает несколько:
стилистическая — её я постарался преодолеть стилизацией под наклонённое широкое перо;
регистровая — в самом иврите регистры практически и грамматически не используются, и Юникоды соответственно предусмотрены только для одного комплекта алфавита, но возникает вопрос: строчной или прописной высоты должны быть буквы иврита в мультилингуальном шрифте, чтобы лучше сочетаться с латиницей или кириллицей в многоязычных надписях? В Ладоге четыре набора еврейских букв, соотнесённых по высоте со строчными (основной состав, дополненный минускульными невыносными цифрами и знаками валют), с прописными, с капителью, и с супериорами (это, кстати, может быть очень полезно, т.к. в еврейской традиции набирать заголовки в начале текста уменьшенными и приподнятыми буквами);
проблема курсива — традиционно все усилия еврейских каллиграфов были направлены на квадратное письмо, оно же служило образцом для шрифтов печатных. Тем не менее, во все времена и в разных местах возникали разнообразные местные более скорописные варианты, заинтересовавшие шрифтовиков уже в 20 веке, особенно с развитием цифрового проектирования.





Наиболее близким к европейскому пониманию скорописи и курсива оказался так называемый «ашкеназский курсив», который начал формироваться в Европе примерно с 15 века и использовался для частной и деловой переписки. На его же основе построены и современные прописи, по которым учат в Израиле. Мне удалось собрать образцы современных ивритских почерков, на основе которых я «прописал» виртуальным широким пером свой вариант. Созданный таким образом курсив удалось во время конференции в Брайтоне показать известному израильскому дизайнеру и преподавателю графического дизайна Яки Молчо (Yaki Molcho) и получить очень полезную консультацию.
В шрифте присутствуют знаки огласовки в двух размерах (но нет знаков кантилляции), композитные буквы с дагешами и некоторыми другими значками, варианты лигатуры алеф-ламед и всё необходимое для набора на всех языках, использующих еврейский алфавит: иврита, арамейского, ладино, идиш, татского, караимского, крымчацкого и любых местных диалектов (см. Еврейские языки, материал из Википедии)



