Category: город

Александр Тарбеев с гастролью в Петербурге

Друзья, во вторник в рамках программы «ВИЖУ!» в Лофт Проекте ЭТАЖИ выступит Александр Тарбеев на тему «Кириллица без русификации». Вот что пишет автор в анонсе своего выступления: «Мы не можем обойтись без письменности. Нас повсюду окружают шрифты: на экранах, одежде, упаковке продуктов... рекламе в метро — Ариал, Гелиос, Вердана и Мириад. Какой шрифт будут носить в сезоне 2010—2011? Шрифтов у нас всё больше, а текст набрать нечем. Мы ничего не делаем, чтобы изменить ситуацию. Мы добрые люди, и потому хотим, чтобы дизайнеры шрифта были щедрыми. Проблема в том, что «все они уже умерли». Так может ли кириллица обойтись без русификации? Или кого учат в Шрифтовой мастерской Московского университета печати?» Присоединяйтесь!
tolsty petr

Работа над ошибками

В конце апреля я здесь публиковал результат своей деятельности по реконструкции шрифта с дверей московского метро.

Я отметил ошибки, но продолжить работу что-то все некогда было, наверно так и оставил бы как есть ели бы не встретил фотографию с подобным шрифтом. 

Это плакат какого-то индийского фильма на заднем плане «многофигурной композиции» запечатленной в конце 70-х начале 80-х.

Этот пост результат начала работы над ошибками. Во-первых попробую сформулировать задачу.

1. Главная моя цель – пройти весь путь от начала до конца и получить в конце  качественный продукт.
2. Это НЕ реконструкция шрифта с дверей метро, буду считать его самостоятельным,  имеющим в основе шрифт или шрифты применявшиеся в плакатах в 70-80-х годах, в том числе и в метро. Название не придумал пока, но рабочее пусть будет «keep of».

Так как это мой первый шрифт, мне конечно хотелось поскорее закончить, и то пришлось некоторые знаки по пять раз переделывать. На этот раз я морально готов делать шрифт год и более :) и начал с работы над прописными.

И так прописные из первой версии. Надо сказать, что я пытаюсь сохранить везде один и тот же видимый наклон диагональных штрихов и в первой версии сознательно сохранил И как в надписи на дверях в метро. З и Э недоразумение.



Основные изменения


Такая форма И по моему мнению рифмуется с Е. Так же я сузил Ш и Щ и у всех литер изменил полуапроши. В итоге мне удалось достичь куда большей равномерности. Хотя конечно не идеал.  

Сейчас набор прописных выглядит так:

Вот собственно и все пока. Будут ли замечания? :) 
Сам я думаю, что не мешало бы еще со средней линией поработать. 
И второе, сдается мне, что это вышел как минимум Demi Bold, а не плохо бы сначала сделать нормальное начертание.

tolsty petr

Реконструкция шрифта с дверей вагонов московского метро

Здравствуйте!
Хочу представить свою работу.

Шрифт НЕ ПРИСЛОНЯТЬСЯ
Вот здесь http://www.myworks.ru/portfolio.php?action=view&cat=38&item=107 история и примеры.

С одной стороны у меня огромное количество вопросов с другой стороны я их уже сам как-то решил, так что интересно выслушать мнения. И может быть, кто-то знает, что за шрифт вдохновил автора надписи на дверях. 

шрифты станций московского метро

Добрый день товарищи сообщники,

нужны информация о шрифтакх которые использовались для украшения станций московского метрополитена, в частности что за шрифт используется на станции метро Беговая

Collapse )
спасибо

Национальные шрифты

Давеча, едучи в метро в голову приходили разные мысли о буковках и интернациональности шрифтов.
К сожалению из головы вылетело у кого я это читал (если кто-нибудь мне напомнит, буду признателен), о национальных шрифтах внутри латинской письменности. То есть Garamond лучше смотрится, когда текст на французском, Baskerville - на английском и т.д., то есть шрифт лучше всего смотрится в наборе на том языке, для которого делался. Я хотел бы услышать мнение компетентных людей по этому вопросу. Следует ли из этого, что в и д е а л е, для каждого языка (в единой письменности (речь идет в первую очередь о латинской)) должна быть своя версия одного шрифта. Или это полнейшая ахинея – английская, немецкая, французская, испанская, итальянская...версия одного шрифта? По мойму что-то в этом есть, как минимум на концептуальном уровне.
P.S. На ДеАрте, Лук(ас) де Грот, говорил что проблема кроется в неправильном кернинге. Таким образом начертание букв, не играет большой роли в разных языках, а проблема кроется в недостаточном внимании дизайнера к не родному языку. Является ли по вагшему мнению эта концепция всеобъемлющей, или же является частным случаем предыдущей???